翻译
和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。
寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。
黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。
注释
(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。
(2)凯风:和风。一说南风,夏天的风。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”
(3)棘心:棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心:指纤小尖刺。
(4)夭夭:树木嫩壮貌。
(5)劬劳:操劳。劬,辛苦。
(6)棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
(7)圣善:明理而有美德。
(8)令:善,好。
(9)爰:何处。一说发语词,无义。
(10)寒泉:卫地水名,冬夏常冷。
(11)浚:卫国地名。
(12)睍睆:犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。一说美丽,好看。
(13)黄鸟:黄雀。
(14)载:传载,载送。一说句首助词。
参考资料:
[1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.46-47
[2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.13-14
[3]周明初等注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.19
[4]李 山解读.诗经.北京.国家图书馆出版社.2017.64-65
[5]王秀梅译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.61-63
[6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.63-64